Dolmetscherin und Übersetzerin - Katharina Ingenhaag - Übersetzungen

L'INTERPRETARIATO consiste nel tradurre oralmente da una lingua a un’altra. Oltre a eccellenti competenze linguistiche è necessaria la padronanza di diverse tecniche d'interpretariato (traduzione simultanea, consecutiva, bisbigliata o "chuchotage"). La scelta della tecnica più adeguata dipende sempre dalla specifica situazione del colloquio.
Potete avvalerVi della mia consulenza per comunicare con i Vostri interlocutori liberamente e senza ostacoli linguistici, evitando così che l'incontro da Voi organizzato si trasformi in un fiasco per "assenza di comunicazione".

Svolgo il lavoro d’interpretariato in:
  • Riunioni di lavoro
  • Trattative contrattuali
  • Incontri tra avvocato e mandante
  • Ricevimenti
  • Conferenze stampa
  • Corsi di formazione
  • Visite guidate in azienda
  • Udienze

Tra le mie esperienze d’interpretariato figurano i lavori svolti per:
  • Senato della Città Libera e Anseatica di Amburgo
  • Camera di Commercio di Amburgo
  • Canale televisivo tedesco NDR
  • Camera di Commercio Italiana di Berlino
  • Visita dell'Amerigo Vespucci, veliero della Marina Militare Italiana, ad Amburgo
  • Numerose imprese private di Amburgo, del territorio limitrofo e italiane